МУЗЕЙ ТЕХНИКИ APPLEПервый музей Apple в Москве, создан в 2012 году. Перейти на сайт музея. Перейти… |
Требования к тексту упаковкиСодержаниеНаряду с санитарными, экологическими, транспортными, маркировочными и иными требованиями к упаковке, важной составляющей являются требования по наполнению текстовой информацией или требования к тексту упаковки. Мы рассмотрим не только требования к тексту упаковки, существующие в Российской Федерации, но и в странах бывшего СССР и ближайшего зарубежья. Кроме России в наш обзор войдут такие страны как: Киргизия, Армения, Казахстан, Беларусь, Украина, Молдова, Грузия, Турция и Монголия.
Законодательные требования к текстуПод требованиями к тексту упаковки понимается требование к высоте букв и специальных символов. Если на упаковке используется несколько языков, то для их выделения и отделения друг от друга используют языковые значки. Применяют, как правило, двухбуквенные языковые значки. Высота языковых значков не должна быть меньше букв в текстах, а толщина штрихов в символах регламентируется техническими требованиями типографии (ТТТ). Тексты, используемые на упаковке, делятся на несколько категорий. Требования к каждой категории индивидуальны. Высота букв и иные параметры измеряются в метрической системе (СИ). Высота текстов оценивается по минимальному символу, используемому в тесте. Например, если в тексте есть заглавные* и строчные буквы, то минимально допустимая высота шрифта оценивается по строчным буквам. Язык GE (Грузия) не имеет заглавных букв и все буквы в нём строчные, хотя на первый взгляд кажется, что наоборот (см. пример на рис. 1). [*] Примечание: По правилам русского языка, буквы в текстах
называются строчными и прописными. Строчные – это маленькие, прописные – большие. Однако из-за совершенно не интуитивного названия, для
предотвращения путаницы, часто используют вариант: заглавные и строчные. Английский язык, в этом плане, более нагляден и буквы там имеют
название: upper case and lower case, либо capital letter and small letter. Всё понятно даже без перевода.
Поскольку из-за ограниченного места на пищевой упаковке приходится писать мелкие тексты с применением мелких шрифтов, то есть определённые требования к шрифтам. Необходимо использовать шрифты БЕЗ засечек, они же рубленные шрифты, они же шрифты sans serif. Рекомендуются к применению следующие гарнитуры шрифтов: Arial, Helvetica, Myriad, Frutger, Univers. Минимально на упаковке должен присутствовать текст хотя бы на одном языке. Но порой можно встретить упаковки с текстами
на нескольких языках. Связано это с жадностью производителя. Давайте рассмотрим текстовые группы, применяемые в потребительской* пищевой упаковке в России и ряде зарубежных стран. Поскольку большинство пищевых брендов, производимых и продаваемых в России, принадлежит западным партнёрам (это из-за политики привлечения инвестиций) названия и классификация текстовых групп, описанная ниже, также будет взята из общепринятых европейских стандартов. [*] Примечание: К транспортной упаковке требований меньше, далее коротко пробежимся
по ним.
Legal requirementsLegal requirements или Legal designation – это юридическое название продукта. Например, Шоколад тёмный «Альпен Гольд» с дроблёным фундуком. Бывают и более длинные юридические названия, например, Шоколад молочный «Милка» с арахисом, кусочками хрустящей карамели, рисовыми шариками и кукурузными хлопьями. Ingredient LineIngredient Line – это состав продукта. Обязательным условием регулирующих органов выступает требование – выделять в составе продукта аллергены. Поэтому аллергены, на потребительской упаковке, выделены в отдельную категорию со своими специфическими требованиями. Allergen statementAllergen statement – аллергены в составе продукта. Поскольку аллергия и, прежде всего, пищевая аллергия стала настоящим бичом современности, то регулятор предъявляет особые требования к аллергенам (ингредиентам, способным вызывать аллергическую реакцию организма). В частности, аллергены требуется выделять в составе ингредиентов, либо, что более удобно для потребителя, но менее охотно выполняется производителями продукта – вывод аллергенов в отдельную группу (Allergen statement). Способов выделения аллергенов несколько, важно чтобы они контрастировали с остальным текстом ингредиентов (Ingredient Line). Аллергены в составе продукта можно выделять следующим образом:
Storage conditionStorage condition, Product Storage Instructions – это условия и сроки хранения продукта. Поскольку условий хранения может быть несколько, то и сроков хранения, соответственно, тоже. Поэтому эта информация никак не пересекается со следующей категорией тестов на упаковке – BBD statement. BBD statementBBD – это аббревиатура от англ. Best before date – употребить до указанной даты. BBD statement – это не дата производства и потребления, а название окна в котором будут указаны эти две даты. Упаковка печатается без проставленных дат, даты проставляются уже на фабрике, где продукт упаковывают. В русском варианте окно BBD или BBD statement называется: «Дата изготовления:/Годен до:». Nutritional informationNutritional information – информация о пищевой и энергетической ценности продукта, находящегося внутри упаковки. Пищевую и энергетическую ценность продукта (Nutritional information) производитель делит на FOP и BOP. На FOP (Front-of-pack) лицевой стороне упаковки указывается, как правило, энергетическая ценность продукта. А на BOP (Back-of-pack), оборотной стороне упаковки пищевая ценность. На «лице» упаковки, как правило, указывается краткий вариант пищевой ценности и на одном языке. А если упаковка идёт с текстами на нескольких языках? В этом случае используется язык страны, которая считается приоритетной в распространении данной партии продукта. Язык основной страны указывают первым в тексте упаковки и далее по важности. Если языковый приоритет установить затруднительно, то используют «золотое» правило, т.е. прибегают к языку международного общения – английскому. На обороте упаковки (BOP) потенциального покупателя более подробно знакомят с пищевой ценностью продукта по составляющим и, часто, в двух вариантах: общепринятом на 100 г продукта и на одну часть (дольку, порцию, печеньку, штуку) продукта, также указанную в граммах. Например, для шоколадок принят следующий порядок питательных веществ:
Для кластера Молдова (MD) дополнительно указывается информация по транс-жирам. AddressesAddresses – это юридический адрес. Регулятор обязывает производителя указывать юридические адреса как самого производителя, так и фабрики на которой производится и упаковывается продукт, а также организации уполномоченной принимать претензии потребителей на территории где продукт распространяется. Зачастую претензии принимаются по «горячей линии», телефоны которой выделяются в специальную рамку. Net weightЕщё одной важной категорией текста на упаковке является масса/нетто продукта. Регулятор уделяет особое внимание этой категории информации, а потому существуют отдельные требования по высоте: самой надписи «Масса/Нетто», цифры и символа, характеризующей массу (г). Дополнительно, высота цифр коррелируется с массой продукта в упаковке. Чем больше масса продукта, тем большим кеглем должны быть прописаны цифры массы. Кроме того, имеются отличия в значениях для потребительской и для дисплея и транспортной упаковки. Для стран, придерживающихся норм Евро стандарта (UA, GE, MD, TR) существуют дополнительные требования. А именно то, чтобы значение массы продукта, юридического названия продукта и его состав находились в одной зоне видимости на готовой упаковке. Иными словами, находились на одной стороне упаковки. Специальные значки на упаковкеНа потребительской упаковке обязательными являются экологические значки, а именно является ли упаковка перерабатываемой и можно ли её утилизировать обычным способом. Это отмечается значком урна. Основная масса упаковок и продуктов соответствует этому требованию. На вскидку можно вспомнить щелочные батарейки, а также все виды аккумуляторов, которые подлежат специальной утилизации и требуется их сдавать в специальные пункты приёма. К сожалению, в нашей стране культура утилизации пока находится в зачаточном состоянии. Для стран таможенного союза существует специальный значок EAC, означающий, что продукт сертифицирован в зоне действия таможенного союза. Для стран, живущих по европейскому законодательству применяется значок «е» (e-mark). Дополнительно для Молдовы (MD) используется обязательный значок (см. рис. 7). Таблица требований к тексту упаковкиВсе, вышеперечисленные требования к текстам пищевой упаковки, сведены в единую таблицу.
Требования типографии к тексту упаковкиНаряду с законодательными требованиями к текстам на пищевой упаковке, существуют технические требования типографии (ТТТ) к шрифтам и текстам. Основная масса ТТТ относится к минимальной толщине штриха, используемых шрифтов. Но как мы показали выше, для текстов на упаковке рекомендованы к использованию рубленные гарнитуры или sans serif (шрифты без засечек), и это упрощает всем жизнь. Треппинг в упаковкеИ по ныне в упаковке треппинг делается вручную в программах ArtPro от компании Esko под OS Mac или в Illustrator. Об особенностях треппинга во флексографии, с выборочными белилами и про отбивку текста – читайте в статье «Треппинг в упаковке». Также в статье можно ознакомиться и с многочисленными примерами треппинга: Треппинг белого текста; Треппинг цветного текста; Треппинг объектов; Треппинг растровых изображений… Требования по толщине штриха отличаются для позитивных и негативных текстов. Причины эти связаны с растискиванием при печати и подробно рассматриваются в статье про треппинг в упаковке. Кроме того, ТТТ накладывают ограничения на количество используемых цветов в текстах и плотность красок. Корреляция простая, чем больше красок, тем больше минимальная толщина штриха символа. Во флексопечати и ротогравюре, в отличие от офсета, дополнительные цвета, особенно это касается мелких текстов и элементов, стараются печатать не триадными красками, а смесовыми (Spot) или пантонами (Pantone®) с плотность 100%. Таким текстам (элементам) не нужен треппинг, а потому их качество на конечном изделии будет заведомо выше, чем у триады. Эти требования ТТТ интуитивно понятны и очевидны, но кто-то кое-где у нас порой спокойно жить не хочет и выдвигает к допечатной подготовке достаточно специфические требования, на мой взгляд избыточные. Например, типография «Ukrplastic» (г. Киев, Украина) выдвигает следующие требования (цитирую с сохранением авторской орфографии:
В буквах мы измеряем выборочно вертикальные штрихи, для пробелов выбираем пару букв, где можно померить от вертикального до вертикального
штриха (не от засечки до засечки); поскольку в случае с грузинсим это будет сложнее, то можно мерить любом месте, но не от засечек.
Межстрочный интервал измеряется от буквы до буквы, не от выносных элементов. Если текст не умещается или слипается, консультируйтесь
с мендежром на предмет возможностей типографии и предпочтений заказчика.
Но это ещё цветочки. Настоящий допечатный терроризм можно обнаружить в требованиях типографии «Констанция Кубань» для высокой печати (г. Тимашевск Краснодарского края). Исполнитель предлагает репроцентру соблюдать не только минимальную ширину штриха (что понятно), но и расстояние между штрихами как внутри букв, так и между соседними буквами. Контролировать минимальные размеры в пробельных элементах букв (таких как А, В и др.), иными словами, дырочки в буквах. А также межстрочное расстояние. Отдельные требования для Грузинского и Армянского языков, а также для цветных текстов. Используемые полиграфические термины/ технические требования типографии / типы упаковки / флексопечать / ротогравюра / триадные краски / Spot / Pantone® / допечатная подготовка /Ключевые слова→требования к тексту упаковки↔юридическое название↔выделение аллергенов↔значки на упаковке←Статья опубликована: "6" июля 2021 г.
Количество просмотров:
3767
Обсудить эту статью можно в [Яndex-Дзен] |
Гость.
Новинки: |